Кіно українською: Мінкульт поставив на місце Табачника і Колесніченка
За останній місяць відбулося кілька важливих подій, пов'язаних із дублюванням кінопрокату (йдеться про фільми, які показують на широкому екрані в кінотеатрах) українською мовою. На тлі “деукраїнізаційних дій” міністра освіти Табачника ситуація виглядає не такою вже й поганою – мінстерство культури не збирається відмінювати норму про обов'язковий переклад кінопродукту українською мовою. Але очевидно, що пани Табачник і Колесніченко не заспокояться.
Ситуацію з дубляжем відслідковує: Іван ПОМІДОРОВ (громадянська ініціатива “Кіно-Переклад”, спеціально для ZaUA.org)